Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.
13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.
14 Let all your things be done in charity.14 Haced todo con amor.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.21 El saludo va de mi mano, Pablo.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.24 Os amo a todos en Cristo Jesús.