Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.1 Siate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.2 Vi lodo, o fratelli, perchè in ogni occasione vi ricordate di me e ritenete tali e quali le istruzioni che vi ho date.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Voglio però farvi notare che capo d'ogni uomo è Cristo, capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.4 Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.5 così ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, fa disonore al suo capo, perchè è come se fosse rasa.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.6 Or se la donna non porta il velo, si faccia anche tagliare i capelli, e se è per lei vergognoso l'essere tosata o rasa, copra la sua testa.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.7 L'uomo non deve coprire la sua testa, perchè è imagine e gloria di Dio; mentre la donna è la gloria dell'uomo;
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.8 infatti non è venuto l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo;
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.9 e non fu creato l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.10 Deve quindi la donna avere sopra il capo il segno della dipendenza, per riguardo degli Angeli.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.11 Tuttavia nè l'uomo può far senza la donna, nè la donna senza l'uomo, secondo il Signore;
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.12 Infatti come la donna vien dall'uomo, cosi l'uomo nasce dalla donna, e tutto vien da Dio.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?13 Giudicatene voi stessi: è decente che una donna preghi Dio non velata?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?14 E la stessa natura non ve lo insegna che per l'uomo è indecente portare una lunga capigliatura,
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.15 mentre una lunga capigliatura è a gloria d'una donna, perchè i capelli le sono stati dati per velo?
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.16 Che se ad alcuno piacesse opporsi, noi non abbiamo tal uso, nè lo ha la Chiesa di Dio.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.17 Or vi devo avvertire, senza lodarvi, che vi adunate, non solo senza profitto, ma con iscapito.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.18 Prima di tutto sento che allorquando vi radunate nella chiesa, ci son delle divisioni tra di voi; e in parte ci credo;
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.19 è necessario infatti che ci siano anche delle eresie, affinchè tra voi si possan conoscere quelli di virtù provata.
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.20 Quando voi dunque vi radunate, quello non è un mangiar la cena del Signore.
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.21 Infatti ciascuno mangia avanti la sua cena, e uno patisce la fame, mentre l'altro è briaco.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.22 Ma non oi avete le case per mangiare e bere? O volete disprezzare la chiesa, e fare arrossire quelli che non hanno nulla? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo no, davvero.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.23 Perchè io l'ho ricevuto dal Signore quello che ho insegnato a voi, che il Signore Gesù, nella notte in cui era tradito, prese del pane
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.24 e, dopo aver rese le grazie, lo spezzò e disse: Prendete e mangiate; questo è il mio corpo, che sarà dato a morte per voi: fate questo in memoria di me.
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.25 Parimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo testamento nel mio sangue: fate questo, tutte le volte che ne berrete, in memoria di me.
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.26 Or dunque, tutte le volte che mangerete questo pane e berrete questo calice, annunzierete la morte del Signore, finché egli non venga.
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.27 Pertanto chiunque mangerà questo pane o berrà il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.28 Provi dunque ciascuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.29 perchè chi ne mangia e ne beve indegnamente, mangia e beve la sua condanna, non distinguendo il corpo del Signore.
30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.30 Ecco perchè tra voi ci son molti malati e deboli e ne muoion parecchi.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Se da noi stessi ci si giudicasse, non si sarebbe certamente giudicati.
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.32 Invece siam giudicati dal Signore, e castigati, per non esser condannati con questo mondo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.33 Quando dunque, o fratelli, vi adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri;
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.34 e se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinchè non vi raduniate per vostra condanna. In quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò da voi.