Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.1 - Siate imitatori miei, come anch'io sono di Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.2 Vi lodo poi, fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me, e ritenete, come ve le ho date, le istruzioni mie.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Voglio però che sappiate, che d'ogni uomo il capo è Cristo, e che il capo della moglie è il marito, e il capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.4 Qualunque uomo preghi o profetizzi avendo la testa coperta, disonora il suo capo;
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.5 e qualunque donna preghi o profetizzi senza velo sulla testa, disonora il suo capo,
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.6 poichè, se non si vela la donna, si tagli anche i capelli; e se è turpe per la donna il tagliarsi i capelli e radersi, si veli dunque.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.7 L'uomo no, non deve coprir di velo la testa, essendo immagine e gloria di Dio; e la donna è gloria dell'uomo.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.8 Poichè non viene l'uomo dalla donna, ma la donna dall'uomo,
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.9 nè fu fatto l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.10 Per questo deve la donna aver sulla testa il segno della sua dipendenza, per via degli angeli.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.11 Però nel Signore, nè la donna è indipendente dall'uomo, nè l'uomo può essere senza la donna;
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.12 poichè come la donna è dell'uomo così l'uomo [nasce] per mezzo della donna, e tutto è da Dio.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?13 Giudicatene voi stessi; è decoroso che donna senza velo rivolga preghiera a Dio?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?14 Non insegna la natura stessa, che se l'uomo porta lunghi capelli, è per lui disonore,
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.15 e per la donna invece la capigliatura è gloria? giacchè la chioma a lei è stata data in luogo di velo.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.16 Se poi qualcuno si compiace a contendere, noi siffatto costume non l'abbiamo, neanche le Chiese di Dio.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.17 Dichiaro poi questo, a biasimo non a lode, che voi vi radunate non per il meglio ma per far peggio.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.18 Prima di tutto, quando vi adunate in chiesa, sento che vi son tra voi delle divisioni; e in parte ci credo;
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.19 bisogna bene vi siano tra voi dei partiti, perchè diventino riconoscibili quelli degni d'approvazione.
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.20 Radunandovi dunque assieme, non è che mangiate la cena del Signore;
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.21 poichè ciascuno s'affretta a prendere e consumare la propria cena, e c'è chi patisce la fame e chi invece si ubriaca.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.22 O non avete le vostre case per mangiare e bere? Avete forse in dispregio la Chiesa di Dio, e volete fare arrossire quelli che non possedon nulla? Che vi ho a dire? vi loderò di ciò? no, in questo non vi lodo.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.23 Poichè quello che io ho trasmesso, anche a voi, l'ho ricevuto dal Signore; e ciò è che il Signore Gesù la notte in cui fu tradito, prese del pane,
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.24 e dopo rese grazie a Dio, lo spezzò e disse: «Prendete e mangiate; questo è il mio corpo che sarà immolato per voi; fate questo in ricordo mio».
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.25 E parimente, dopo cenato, prese il bicchiere dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, e quante volte ne beviate, fate questo per ricordo di me.
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.26 Poichè quante volte voi mangiate questo pane e bevete questo calice, voi rammenterete l'annunzio della morte del Signore, fino a che egli venga».
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.27 Cosicchè chi mangi il pane o beva il calice del Signore indegnamente, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.28 Esamini ognuno se stesso, e così mangi di quel pane e beva di quel calice;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.29 poichè chi mangia e beve indegnamente, se non riconosce il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.30 Per questo vi son tra voi molti deboli e privi d'ogni forza, e tanti giacciono.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Se ci esaminassimo bene da per noi stessi, non saremmo condannati;
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.32 ma giudicati dal Signore siamo castigati per non essere col mondo condannati.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.33 Cosicchè, fratelli miei, radunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.34 E se uno ha fame, mangi a casa sua onde non vi raduniate a vostra condanna. Le altre cose poi regolerò alla mia venuta.