Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.1 Fratelli, voglio c'e voi sappiate che tutti li nostri padri (li quali uscirono d' Egitto) tutti stettero sotto nuvola, e tutti passarono il mare.
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:2 E tutti furono battezzati in Moisè colla nebbia e col mare.
3 And did all eat the same spiritual food,3 E tutti manducarono quello medesimo cibo spirituale (ricevendo la manna dal cielo);
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)4 e beverono del bevimento spirituale, il qual uscì della pietra; e quella pietra fu assimigliata a Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.5 Ma molti di coloro non furono piacevoli a Dio; chè egli furono (morti e) abbattuti nel deserto.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.6 E tutte queste cose furono fatte a figura di noi, perchè noi non concupisciamo (nè desideriamo) de' mali, sì come fecero quelli,
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 e non siamo servitori delli idoli, sì come alquanti di loro, sì come scritto è: sedette il (mio) popolo a manducare e a bere, e levaronsi a giocare.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.8 E non fornicate, secondo che alquanti di loro fornicarono; ed egli perirono in uno dì, ventitrè miliaia.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.9 E non tentiamo Cristo [secondo] che alquanti di loro tentorono; ed egli perirono de' serpenti.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.10 E non vogliate mormorare, secondo che alquanti di loro mormorarono; e perirono dall' ucciditore.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.11 E tutte queste cose veniano a loro in figura (e somiglianza); e son scritte a nostra correzione (e castigamento di noi), nelli quali in fine delli secoli son venute.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.12 Adunque quelli che si pensa di bene stare, guardi che non caggia
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.13 Tentazione non vi reprenda, se non umana; e Dio sì è fedele, che non sosterrà che voi siate tentati più che voi possiate sostenere, ma farà che colla tentazione voi avrete aiuto, che possiate sostenere.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.14 Per la qual cosa fuggite, carissimi, dal servizio delli idoli.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.15 Io sì parlo a voi, come a savii; voi medesimi giudicate quello che io dico.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?16 Il calice della benedizione, il quale noi benedicemo, or non è comunicamento del sangue di Cristo e 'l pane, che noi rompiamo, non è participamento del corpo del Signore?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.17 Chè uno è il pane (di molti grani), e molti semo uno corpo, e d'un pane (e d' uno calice) participiamo.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?18 Vedete (li figliuoli d') Israel secondo la carne; or tutti quelli, che manducano l'ostia (intra loro), non son participi dell' altare?
19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?19 Adunque che dirò? che alli idoli sia sacrificata alcuna cosa? o che l'idolo sia alcuna cosa?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.20 Che quello che i pagani sacrificano, sì l' offeriscono a' demonii, e non a Dio. Non voglio che voi siate compagni de' demonii; non potete bere il calice del Signore, e il calice delli demonii.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.21 E non potete essere perticipi della mensa del Signore, e della mensa de' demonii.
22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.22 Avemo noi invidia del Signore? O siamo noi più forti di lui? Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi convengono.
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.23 Tutte le cose mi son lecite, ma tutte non mi si convengono a edificamento.
24 Let no man seek his own, but that which is another's.24 Niuno non dimandi di quella cosa che a sè è buona, ma dimandila per altrui.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.25 D'ogni cosa, che si vende nella taverna, manducate, ma non dimandando d' alcuna cosa per la conscienza.
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 Chè del Signore è la terra, e la sua plenitudine.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.27 Ma se alcuno di coloro che non sono fedeli v'invita a cena, e voletevi andare, d' ogni cosa che v'è posta inanzi manducate, non dimandando di nulla per il fatto della conscienza.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.28 E se alcuno vi dice: questo fu sacrificato alli idoli, non ne manducate, per cagione di colui che il disse, e (non) per la (tua) conscienza.
29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?29 Chè nonne manduchi per l'altrui conscienza. Perchè sarà giudicata la mia libertà per l' altrui conscienza?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?30 E se io participo referendo grazie (a Dio), perchè son io biastemato per che io faccia grazie?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.31 Adunque se voi manducate, ovver se voi bevete, ovver che voi facciate altro, ogni cosa fate a laude di Dio e a sua gloria.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:32 State e portatevi sì che non facciate offendimento (e che non diate male esempio) a' iudei e alle (altre) genti e alla Chiesa di Dio,
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.33 secondo ch' io per tutte le cose piaccio a tutti; perchè io non domando pur quello che sia utile a me, ma quello che sia utile a molti, perchè siano salvi.