Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;
3 And did all eat the same spiritual food,3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch’essi le appetirono.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde ne caddero in un giorno ventitremila.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.11 Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.13 Tentazione non vi ha ancora colti, se non umana; or Iddio è fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l’uscita, acciocchè la possiate sostenere.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?18 Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?
19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.
22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
24 Let no man seek his own, but that which is another's.24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.27 E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.
29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d’altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?30 Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati