Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 7


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 After these things Jesus walked in Galilee; for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
3 And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost.3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
4 For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
5 For neither did his brethren believe in him.5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
6 Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
7 The world cannot hate you; but me it hateth: because I give testimony of it, that the works thereof are evil.7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
8 Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
9 When he had said these things, he himself stayed in Galilee.9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
10 But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
11 The Jews therefore sought him on the festival day, and said: Where is he?11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
12 And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
13 Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
15 And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
16 Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
17 If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him.18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
19 Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
20 Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
21 Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder:21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment.24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is.27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not.28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
31 But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth?31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
32 The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
33 Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
34 You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
35 The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
36 What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
37 And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink.37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
38 He that believeth in me, as the scripture saith, Out of his belly shall flow rivers of living water.38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
39 Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
40 Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
41 Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
42 Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem the town where David was?42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
43 So there arose a dissension among the people because of him.43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
44 And some of them would have apprehended him: but no man laid hands on him.44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
45 The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
46 The ministers answered: Never did man speak like this man.46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
47 The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
48 Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
49 But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
50 Nicodemus said to them, (he that came to him by night, who was one of them:)50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
51 Doth our law judge any man, unless it first hear him, and know what he doth?51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
52 They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not.52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
53 And every man returned to his own house.53 فمضى كل واحد الى بيته