Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri;
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere».
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto».
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?».
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo».
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi.
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome;
18 But a hair of your head shall not perish.18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto.
19 In your patience you shall possess your souls.19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina».
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio;
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo».
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo.