Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 Levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes,
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 et il dit: "Vraiment, je vous le dis, cette veuve qui est pauvre a mis plus qu'eux tous.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 Car tous ceux-là ont mis de leur superflu dans les offrandes, mais elle, de son dénuement, a mis tout cequ'elle avait pour vivre."
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 Comme certains disaient du Temple qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes votives, il dit:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 "De ce que vous contemplez, viendront des jours où il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetéebas."
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Ils l'interrogèrent alors en disant: "Maître, quand donc cela aura-t-il lieu, et quel sera le signe que celaest sur le point d'arriver?"
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Il dit: "Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'estmoi! et Le temps est tout proche. N'allez pas à leur suite.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne vous effrayez pas; car il faut que celaarrive d'abord, mais ce ne sera pas de sitôt la fin."
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Alors il leur disait: "On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines; il y aura aussides phénomènes terribles et, venant du ciel, de grands signes.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 "Mais, avant tout cela, on portera les mains sur vous, on vous persécutera, on vous livrera auxsynagogues et aux prisons, on vous traduira devant des rois et des gouverneurs à cause de mon Nom,
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 et cela aboutira pour vous au témoignage.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Mettez-vous donc bien dans l'esprit que vous n'avez pas à préparer d'avance votre défense:
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 car moi je vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi nul de vos adversaires ne pourra résister nicontredire.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Vous serez livrés même par vos père et mère, vos frères, vos proches et vos amis; on fera mourirplusieurs d'entre vous,
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.
18 But a hair of your head shall not perish.18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra.
19 In your patience you shall possess your souls.19 C'est par votre constance que vous sauverez vos vies!
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 "Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation esttoute proche.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Alors, que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l'intérieur dela ville s'en éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'y entrent pas;
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 car ce seront des jours de vengeance, où devra s'accomplir tout ce qui a été écrit.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! "Car il y aura grandedétresse sur la terre et colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, etJérusalem sera foulée aux pieds par des païens jusqu'à ce que soient accomplis les temps des païens.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 "Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les nations seront dansl'angoisse, inquiètes du fracas de la mer et des flots;
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 des hommes défailliront de frayeur, dans l'attente de ce qui menace le monde habité, car lespuissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 Et alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Quand cela commencera d'arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance estproche."
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 Et il leur dit une parabole: "Voyez le figuier et les autres arbres.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 Dès qu'ils bourgeonnent, vous comprenez de vous-mêmes, en les regardant, que désormais l'été estproche.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez que le Royaume de Dieu est proche.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit arrivé.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 "Tenez-vous sur vos gardes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent dans la débauche,l'ivrognerie, les soucis de la vie, et que ce Jour-là ne fonde soudain sur vous
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 comme un filet; car il s'abattra sur tous ceux qui habitent la surface de toute la terre.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Veillez donc et priez en tout temps, afin d'avoir la force d'échapper à tout ce qui doit arriver, et devous tenir debout devant le Fils de l'homme."
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s'en allait la passer en plein air surle mont dit des Oliviers.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 Et, dès l'aurore, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l'écouter.