Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 21


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.1 Alzàti gli occhi, vide i ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro del tempio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.2 Vide anche una vedova povera, che vi gettava due monetine,
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:3 e disse: «In verità vi dico: questa vedova, così povera, ha gettato più di tutti.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.4 Tutti costoro, infatti, hanno gettato come offerta parte del loro superfluo. Ella invece, nella sua miseria, ha gettato tutto quello che aveva per vivere».
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:5 Mentre alcuni parlavano del tempio, che era ornato di belle pietre e di doni votivi, disse:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.6 «Verranno giorni nei quali, di quello che vedete, non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà distrutta».
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?7 Gli domandarono: «Maestro, quando dunque accadranno queste cose e quale sarà il segno, quando esse staranno per accadere?».
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.8 Rispose: «Badate di non lasciarvi ingannare. Molti infatti verranno nel mio nome dicendo: “Sono io”, e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro!
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.9 Quando sentirete di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate, perché prima devono avvenire queste cose, ma non è subito la fine».
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Poi diceva loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno,
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.11 e vi saranno in diversi luoghi terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandiosi dal cielo.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.12 Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e governatori, a causa del mio nome.
13 And it shall happen unto you for a testimony.13 Avrete allora occasione di dare testimonianza.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:14 Mettetevi dunque in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.15 io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.16 Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi;
17 And you shall be hated by all men for my name's sake.17 sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
18 But a hair of your head shall not perish.18 Ma nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto.
19 In your patience you shall possess your souls.19 Con la vostra perseveranza salverete la vostra vita.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.20 Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.21 Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano verso i monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli che stanno in campagna non tornino in città;
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.22 quelli infatti saranno giorni di vendetta, affinché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.23 In quei giorni guai alle donne che sono incinte e a quelle che allattano, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.24 Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri in tutte le nazioni; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani non siano compiuti.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;25 Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;26 mentre gli uomini moriranno per la paura e per l’attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.27 Allora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nube con grande potenza e gloria.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.28 Quando cominceranno ad accadere queste cose, risollevatevi e alzate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:29 E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi:
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;30 quando già germogliano, capite voi stessi, guardandoli, che ormai l’estate è vicina.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.31 Così anche voi: quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.32 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto avvenga.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.34 State attenti a voi stessi, che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso all’improvviso;
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.35 come un laccio infatti esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.36 Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.37 Durante il giorno insegnava nel tempio; la notte, usciva e pernottava all’aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.38 E tutto il popolo di buon mattino andava da lui nel tempio per ascoltarlo.