Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mark 3


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.1 Entrò di nuovo nella sinagoga, nella quale vi era un uomo che aveva una mano paralizzata,
2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.2 ed essi stavano ad osservarlo per vedere se lo avrebbe guarito di sabato, per poterlo accusare.
3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.3 Dice all'uomo che aveva la mano paralizzata: "Lèvati su, in mezzo!".
4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.4 Quindi domanda loro: "E' lecito di sabato far del bene o far del male? Salvare una vita o sopprimerla?". Ma essi tacevano.
5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.5 Allora, volgendo su di loro lo sguardo con sdegno e rattristato per la durezza del loro cuore, disse all'uomo: "Stendi la mano!". Quello la stese e la sua mano fu risanata.
6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.6 Ma i farisei, usciti di lì, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui, per vedere come farlo perire.
7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,7 Allora Gesù si ritirò con i suoi discepoli presso il lago e dalla Galilea una grande moltitudine lo seguì. Anche dalla Giudea,
8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.8 da Gerusalemme, dall'Idumea, dalla regione oltre il Giordano e da quella intorno a Tiro e Sidone, una grande moltitudine, avendo saputo quanto egli faceva, venne a lui.
9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.9 Perciò disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a motivo della folla, per non restarne schiacciato.
10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.10 Difatti ne guariva molti, per cui tutti quelli che erano afflitti da malanni si pigiavano intorno a lui per toccarlo.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:11 Gli spiriti immondi, poi, quando lo vedevano, gli cadevano ai piedi e gridavano dicendo: "Tu sei il Figlio di Dio".
12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.12 Ma egli insistentemente li rimproverava, affinché non lo facessero conoscere.
13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.13 Poi salì sulla montagna e chiamò a sé quelli che volle; ed essi gli andarono vicino.
14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.14 Quindi ne stabilì dodici, che chiamò apostoli, perché stessero con lui e potesse inviarli a predicare
15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.15 col potere di scacciare i demòni.
16 And to Simon he gave the name Peter:16 Così, dunque, egli costituì i Dodici: Simone, a cui pose il nome di Pietro,
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali impose il nome di Boanèrghes, cioè "Figli del tuono";
18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.19 e Giuda Iscariota, che poi lo tradì.
20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.20 Viene a casa e si raduna di nuovo tanta folla che non potevano neppure prendere cibo.
21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.21 Udito ciò, i suoi vennero per impadronirsi di lui, poiché dicevano: "E' fuori di sé!".
22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.22 Gli scribi scesi da Gerusalemme a loro volta dicevano: "E' posseduto da Beelzebùl"; e ancora: "Scaccia i demòni nel nome del principe dei demòni".
23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?23 Allora egli, chiamatili presso di sé, disse loro in parabole: "Come può Satana scacciare Satana?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può sussistere.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.25 Come pure se una casa è divisa in se stessa, quella casa non potrà sussistere.
26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.26 Ora se Satana è insorto contro se stesso e si è diviso, non può resistere, anzi è giunto alla fine.
27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.27 Piuttosto, nessuno che sia penetrato nella casa di un uomo forte può depredare i suoi beni, se prima non abbia legato quel forte. Soltanto allora potrà saccheggiare la sua casa.
28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:28 In verità vi dico che ai figli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati, anche le bestemmie, per quanto abbiano potuto bestemmiare.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.29 Ma colui che avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non avrà remissione in eterno, ma sarà reo di peccato in eterno".
30 Because they said: He hath an unclean spirit.30 Quelli, infatti, dicevano: "E' posseduto da uno spirito immondo".
31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.31 Giungono poi sua madre e i suoi fratelli, che, fermatisi di fuori, lo mandano a chiamare.
32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.32 La folla intanto gli stava seduta intorno. Gli dicono: "Ecco, tua madre e i tuoi fratelli, fuori, ti cercano".
33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?33 Risponde loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.34 Poi, guardando in giro quelli che gli sedevano intorno, dice: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.35 Chi fa la volontà di Dio, questi è mio fratello, mia sorella e mia madre".