Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mark 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle.
3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio».
4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban.
5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano.
6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle.
7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea,
8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él.
9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran.
10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios».
12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran.
13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él.
14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.15 con poder de expulsar los demonios.
16 And to Simon he gave the name Peter:16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno;
18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó.
20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer.
21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí».
22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios».
23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir.
26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin.
27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa.
28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno».
30 Because they said: He hath an unclean spirit.30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo».
31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar.
32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan».
33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?»
34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos.
35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre».