Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 17


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 God created man of the earth, and made him after his own image.1 Deus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
2 And he turned him into it again, and clothed him with strength according to himself.2 et iterum convertit illum in ipsam
et secundum se vestivit illum virtute.
3 He gave him the number of his days and time, and gave him power over all things that are upon the earth.3 Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
4 He put the fear of him upon all flesh, and he had dominion over beasts and fowls.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
ut dominaretur bestiarum et volatilium.
5 He created of him a helpmate like to himself: he gave them counsel, and a tongue, and eyes, and ears, and a heart to devise: and he filled them with the knowledge of understanding.5 Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
6 He created in them the science of the spirit, he filled their heart with wisdom, and shewed them both good and evil.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum
et mala et bona ostendit illis.
7 He set his eye upon their hearts to shew them the greatness of his works:7 Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
8 That they might praise the name which he hath sanctified: and glory in his wondrous acts, that they might declare the glorious things of his works.8 et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
9 Moreover he gave them instructions, and the law of life for an inheritance.9 Addidit illis disciplinam
et legem vitae hereditavit illos.
10 He made an everlasting covenant with them, and he shewed them his justice and judgments.10 Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
11 And their eye saw the majesty of his glory. and their ears heard his glorious voice, and he said to them: Beware of all iniquity.11 Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: “ Attendite ab omni iniquo ”.
12 And he gave to every one of them commandment concerning his neighbour.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Their ways are always before him, they are not hidden from his eyes.13 Viae illorum coram ipso sunt semper:
non sunt absconsae ab oculis ipsius.
14 Over every nation he set a ruler.14 In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
15 And Israel was made the manifest portion of God.15 et pars Dei Israel factus est.
16 And all their works are as the sun in the sight of God: and his eyes are continually upon their ways.16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Their covenants were not hid by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.17 Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
18 The alms of a man is as a signet with him, and shall preserve the grace of a man as the apple of the eye:18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 And afterward he shall rise up, and shall render them their reward, to every one upon their own head, and shall turn them down into the bowels of the earth.19 Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
20 But to the penitent he hath given the way of justice, and he hath strengthened them that were fainting in patience, and hath appointed to them the lot of truth.20 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
21 Turn to the Lord, and forsake thy sins:21 Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
22 Make thy prayer before the face of the Lord, and offend less.22 precare ante faciem Domini et minue offendicula.
23 Return to the Lord, and turn away from thy injustice, and greatly hate abomination.23 Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua
et nimis odito exsecrationem.
24 And know the justices and judgments of God, and stand firm in the lot set before thee, and in prayer to the most high God.24 Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
25 Go to the side of the holy age, with them that live and give praise to God.25 Altissimum quis laudabit in inferis
pro vivis et dantibus confessionem Deo?
26 Tarry not in the error of the ungodly, give glory before death. Praise perisheth from the dead as nothing.26 Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
27 Give thanks whilst thou art living, whilst thou art alive and in health thou shalt give thanks, and shalt praise God, and shalt glory in his mercies.27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis
et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.
28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness to them that turn to him I28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se!
29 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal, and they are delighted with the vanity of evil.29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis.
30 What is brighter than the sun; yet it shall be eclipsed. Or what is more wicked than that which flesh and blood hath invented? and this shall be reproved.30 Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
31 He beholdeth the power of the height of heaven: and all men are earth and ashes.31 Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit,
et omnes homines terra et cinis.