Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 3


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν