Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 80


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.