Job 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Then Job answered, and said: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? | 2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? |
3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. | 3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. |
4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life? | 4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? |
5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. | 5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. |
6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. | 6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. |
7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing. | 7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. |
8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. | 8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. |
9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. | 9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. |
10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. | 10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. |
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. | 11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. |
12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one. | 12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. |
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent. | 13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. |
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? | 14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? |