Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 21


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Then Job answered, and said:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.2 Escuchad, escuchad mis razones, dadme siquiera este consuelo.
3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.3 Tened paciencia mientras hablo yo, cuando haya hablado, os podréis burlar.
4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?4 ¿Acaso me quejo yo de un hombre? ¿Por qué entonces no he de ser impaciente?
5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.5 Volved hacia mí: quedaréis espantados y la mano pondréis en vuestra boca.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.6 Que yo mismo me horrorizo al recordarlo, y mi carne es presa de un escalofrío.
7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?7 ¿Por qué siguen viviendo los malvados, envejecen y aún crecen en poder?
8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.8 Su descendencia ante ellos se afianza, sus vástagos se afirman a su vista.
9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.9 En paz sus casas, nada temen, la vara de Dios no cae sobre ellos.
10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.10 Su toro fecunda sin marrar, sin abortar su vaca pare.
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.11 Dejan correr a sus niños como ovejas, sus hijos brincan como ciervos.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.12 Cantan con arpa y cítara, al son de la flauta se divierten.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.13 Acaban su vida en la ventura, en paz descienden al seol.
14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.14 Y con todo, a Dios decían: «¡Lejos de nosotros, no queremos conocer tus caminos!
15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?15 ¿Qué es Sadday para que le sirvamos, qué podemos ganar con aplacarle?»
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.16 ¿No está en sus propias manos su ventura, aunque el consejo de los malos quede lejos de Dios?
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?17 ¿Cuántas veces la lámpara de los malos se apaga, su desgracia irrumpe sobre ellos, y él reparte dolores en su cólera?
18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.18 ¿Son como paja ante el viento, como tamo que arrebata un torbellino?
19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.19 ¿Va a guardar Dios para sus hijos su castigo? ¡que le castigue a él, para que sepa!
20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.20 ¡Vea su ruina con sus propios ojos, beba de la furia de Sadday!
21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?21 ¿Qué le importa la suerte de su casa, después de él, cuando se haya cortado la cuenta de sus meses?
22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?22 Pero, ¿se enseña a Dios la ciencia? ¡Si es él quien juzga a los seres más excelsos!
23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.23 Hay quien muere en su pleno vigor, en el colmo de la dicha y de la paz,
24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.24 repletos de grasa su ijares, bien empapado el meollo de sus huesos.
25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:25 Y hay quien muere, la amargura en el alma, sin haber gustado la ventura.
26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.26 Juntos luego se acuestan en el polvo, y los gusanos los recubren.
27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.27 ¡Oh, sé muy bien lo que pensáis, las malas ideas que os formáis sobre mí!
28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?28 «¿Dónde está, os decís, la casa del magnate? ¿dónde la tienda que habitaban los malos?»
29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.29 ¿No habéis interrogado a los viandantes? ¿no os han pasmado los casos que refieren?
30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.30 Que el malo es preservado en el día del desastre, en el día de los furores queda a salvo.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?31 Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le da el merecido de su obras?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.32 Cuando es llevado al cementerio, sobre el mausoleo hace vela.
33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.33 Dulces le son los terrones del torrente, y detrás de él desfila todo el mundo.
34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?34 ¿Cómo, pues, me consoláis tan en vano? ¡Pura falacia son vuestras respuestas!