Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Then Baldad the Suhite answered, and said: | 1 Bildad de Chouah prit alors la parole: |
2 How long will you throw out words? understand first, and so let us speak. | 2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. |
3 Why are we reputed as beasts, and counted vile before you? | 3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? |
4 Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place? | 4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? |
5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? | 5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. |
6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out. | 6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. |
7 The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong. | 7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. |
8 For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes. | 8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. |
9 The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. | 9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. |
10 A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path. | 10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. |
11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. | 11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. |
12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs. | 12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. |
13 Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms. | 13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. |
14 Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. | 14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. |
15 Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent. | 15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. |
16 Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. | 16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. |
17 Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. | 17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. |
18 He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. | 18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. |
19 His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country. | 19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. |
20 They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. | 20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. |
21 These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. | 21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! |