Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם