Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".