Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.