Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Siate sempre allegri.16 Rejoice always.
17 Non restate mai d’orare.17 Pray without ceasing.
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 Non ispegnete lo Spirito.19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 Non isprezzate le profezie.20 Do not spurn prophecies.
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 Astenetevi da ogni apparenza di male22 Abstain from every kind of evil.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Brothers, pray for us.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.