Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
DIODATIBIBLIA
1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.
16 Siate sempre allegri.16 Estad siempre alegres.
17 Non restate mai d’orare.17 Orad constantemente.
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.
19 Non ispegnete lo Spirito.19 No extingáis el Espíritu;
20 Non isprezzate le profezie.20 no despreciéis las profecías;
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 Astenetevi da ogni apparenza di male22 Absteneos de todo género de mal.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Hermanos, orad también por nosotros.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.