Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.6 dummy verses inserted by amos
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
16 Siate sempre allegri.16 Always rejoice.
17 Non restate mai d’orare.17 Pray without ceasing.
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
19 Non ispegnete lo Spirito.19 Extinguish not the spirit.
20 Non isprezzate le profezie.20 Despise not prophecies.
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.21 But prove all things; hold fast that which is good.
22 Astenetevi da ogni apparenza di male22 From all appearance of evil refrain yourselves.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Brethren, pray for us.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.26 Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.