Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.
16 Siate sempre allegri.16 Semper gaudete,
17 Non restate mai d’orare.17 sine intermissione orate,
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.
19 Non ispegnete lo Spirito.19 Spiritum nolite exstinguere,
20 Non isprezzate le profezie.20 prophetiasnolite spernere;
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,
22 Astenetevi da ogni apparenza di male22 ab omnispecie mala abstinete vos.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Fratres, orate etiam pro nobis.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.