1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio. | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio. | 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede. | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione, | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro. | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede; | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare; | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza. | 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene. | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore. | 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore; | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione; | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità. | 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite. | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono. | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi. | 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini. | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini. | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore. | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo. | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |