Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.
5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.
7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.
8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.
9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.
10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.
11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.
12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.
13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.
18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.
19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.