Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo.
3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir.
4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas".
5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;
6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron.
7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad.
8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él.
9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren".
10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados.
11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta.
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio.
13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes".
14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos».
15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones.
16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie.
17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?».
18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa?
19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario.
20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?».
21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron.
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso:
24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.27 Finalmente, murió la mujer.
28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?».
29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice:
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!».
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza.
34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar,
35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba:
36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?».
37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.
38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.38 Este es el más grande y el primer mandamiento.
39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas».
41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta:
42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David».
43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.