Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 E GESÙ, messosi a parlare, da capo ragionò loro in parabole, dicendo:1 Jésus reprit la parole pour les enseigner en paraboles:
2 Il regno de’ cieli è simile ad un re, il qual fece le nozze al suo figliuolo.2 "Apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. “Un roi a préparé les noces de son fils.
3 E mandò i suoi servitori a chiamar gl’invitati alle nozze, ma essi non vollero venire.3 Mais lorsqu’il envoie ses serviteurs pour appeler les invités aux noces, ils ne veulent pas venir.
4 Di nuovo mandò altri servitori, dicendo: Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio desinare, i miei giovenchi, e i miei animali ingrassati sono ammazzati, ed ogni cosa è apparecchiata; venite alle nozze.4 De nouveau il envoie d’autres serviteurs pour dire aux invités: ‘J’ai maintenant mon banquet tout préparé. Mes taureaux et mes animaux à l’engrais sont déjà tués, tout est prêt; venez aux noces!’
5 Ma essi non curandosene, se ne andarono, chi alla sua possessione, chi alla sua mercatanzia.5 “Mais les invités s’en moquent et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.
6 E gli altri, presi i suoi servitori, li oltraggiarono ed uccisero.6 D’autres se saisissent des serviteurs, leur font violence et les tuent.
7 E quel re, udito ciò, si adirò, e mandò i suoi eserciti, e distrusse que’ micidiali, ed arse la lor città.7 “Alors le roi se met en colère: il envoie ses troupes pour massacrer les meurtriers et mettre le feu à leur ville.
8 Allora egli disse a’ suoi servitori: Ben son le nozze apparecchiate, ma i convitati non n’erano degni.8 Puis il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont toujours là, mais les invités n’en étaient pas dignes.
9 Andate adunque in su i capi delle strade, e chiamate alle nozze chiunque troverete.9 Allez donc aux sorties de la ville et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’
10 E quei servitori, usciti in su le strade, raunarono tutti coloro che trovarono, cattivi e buoni, e il luogo delle nozze fu ripieno di persone ch’erano a tavola.10 “Les serviteurs sortent et ramassent sur les chemins tous ceux qu’ils trouvent, bons ou mauvais: la salle du festin se remplit de convives.
11 Or il re, entrato per vedere quei che erano a tavola, vide quivi un uomo che non era vestito di vestimento da nozze.11 “Alors le roi entre pour voir de près ceux qui sont à table et il trouve là un homme qui n’a pas mis le vêtement des noces.
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua, senza aver vestimento da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.12 Il lui dit: ‘Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir le vêtement des noces?’ Et l’autre ne répond rien.
13 Allora il re disse a’ servitori: Legategli le mani e i piedi, e toglietelo, e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor dei denti.13 Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent: ‘Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là il y aura pleurs et grincements de dents.’
14 Perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti14 “Sachez-le: beaucoup sont invités et peu sont élus.”
15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.15 Les Pharisiens se déplacèrent pour voir ensemble comment prendre Jésus au piège dans ses propres paroles.
16 E gli mandarono i lor discepoli, con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace, e che insegni la via di Dio in verità, e che non ti curi d’alcuno; perciocchè tu non riguardi alla qualità delle persone degli uomini.16 Ils lui envoyèrent donc leurs disciples en même temps que des Hérodiens, et ces gens lui dirent: "Maître, nous savons que tu es droit et que tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité, sans te laisser influencer par personne; car tu ne cherches pas à te faire bien voir.
17 Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?17 Dis-nous donc ton avis: est-il permis de payer l’impôt à César ou non?”
18 E Gesù, riconosciuta la lor malizia, disse: Perchè mi tentate, o ipocriti?18 Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions; il leur répond: "Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir?
19 Mostratemi la moneta del censo. Ed essi gli porsero un denaro.19 Faites-moi voir la monnaie qu’on donne pour l’impôt.” Et ils lui présentent un denier.
20 Ed egli disse loro: Di chi è questa figura, e questa soprascritta?20 Jésus leur dit: "Cette tête, et ce nom qu’on a gravé, de qui sont-ils?”
21 Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare le cose che appartengono a Cesare, e a Dio le cose che appartengono a Dio.21 Ils répondent: "De César!” Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu.”
22 Ed essi, udito ciò, si maravigliarono, e, lasciatolo, se ne andarono22 En entendant cela, ils étaient très surpris. Ils laissèrent Jésus et s’en allèrent.
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:23 Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante:
24 Maestro, Mosè ha detto: Se alcuno muore senza figliuoli, sposi il suo fratello per ragione d’affinità la moglie di esso, e susciti progenie al suo fratello.24 "Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans enfants, son frère prendra la veuve et donnera ainsi des héritiers au défunt.
25 Or appo noi vi erano sette fratelli; e il primo, avendo sposata moglie, morì; e, non avendo progenie, lasciò la sua moglie al suo fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères; le premier s’est marié et il est mort. Comme il n’avait pas d’héritier, il a laissé sa femme à son frère.
26 Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.26 La même chose s’est passée pour le deuxième: il l’a laissée au troisième, et ainsi de suite pour les sept.
27 Ora, dopo tutti, morì anche la donna.27 La femme est morte la dernière.
28 Nella risurrezione adunque, di cui d’infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l’hanno avuta.28 Dans le cas d’une résurrection, lequel des sept aura la femme? Car tous l’ont eue pareillement.”
29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.29 Jésus répondit: "Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures et pas davantage la puissance de Dieu.
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.30 À la résurrection on ne prend plus de femme ou de mari: tous sont comme des anges de Dieu dans le ciel.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:31 Quant à savoir s’il y a une résurrection, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Il n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants!”
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina33 Une foule de gens écoutaient Jésus et ils étaient frappés de son enseignement.
34 ED i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme.34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait fermé la bouche aux Saducéens, ils vinrent en groupe,
35 E un dottor della legge lo domandò, tentandolo, e dicendo:35 et l’un d’eux voulut mettre Jésus à l’épreuve avec cette question:
36 Maestro, quale è il maggior comandamento della legge?36 "Maître, quel est le grand commandement de la Loi?”
37 E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua, e con tutta la mente tua.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
38 Quest’è il primo, e il gran comandamento.38 Voilà le grand, le premier commandement.
39 E il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.39 Il y en a un deuxième tout à fait pareil: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti40 Toute la Loi et les Prophètes tournent autour de ces deux commandements.”
41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:41 Profitant de ce que les Pharisiens étaient là réunis, Jésus leur posa cette question:
42 Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli dicono: Di Davide.42 "Parlez-moi du Messie: à votre avis, de qui est-il fils?” Ils lui répondirent: "De David!”
43 Egli disse loro: Come adunque Davide lo chiama egli in ispirito Signore, dicendo:43 Jésus leur dit: "Mais pourtant David lui donne le titre de Seigneur dans un texte inspiré. Il dit:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finchè io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?45 Si David lui donne le titre de Seigneur, comment peut-il être son fils?”
46 E niuno poteva rispondergli nulla; niuno eziandio ardì più, da quel dì innanzi, fargli alcuna domanda46 Et personne ne put lui répondre quoi que ce soit. Aussi, à partir de ce moment-là, personne n’osa plus lui poser ce genre de questions.