1 Il Cantico de’ cantici di Salomone | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino. | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 Per l’odore de’ tuoi preziosi olii odoriferi, Il tuo nome è un olio odorifero sparso, Ti amano le fanciulle. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano. | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 O tu, il qual l’anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de’ tuoi compagni? | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 Se tu nol sai, o la più bella d’infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de’ pastori. | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone. | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili. | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore. | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno. | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi. | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi. | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante. | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
17 Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi | 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |