1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto | 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore | 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico | 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà | 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore. | 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno | 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene | 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà | 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi! | 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese | 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba | 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo | 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente | 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà | 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione | 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo | 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo | 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile | 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo | 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male | 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca | 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza | 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre | 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza | 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità | 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti | 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |