Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.