Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 19


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.