Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...