Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |