Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.17 They flood around me al day long, close in on me al at once.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.