Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |