Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!