Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |