Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |