Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء