Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
DIODATISAGRADA BIBLIA
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle?5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo?9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini?13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti.14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.