Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
DIODATIVULGATA
1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia.1 Nunc autem derident me juniores tempore,
quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et vita ipsa putabantur indigni :
3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
squallentes calamitate et miseria.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,
et radix juniperorum erat cibus eorum :
5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro.5 qui de convallibus ista rapientes,
cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.6 In desertis habitabant torrentium,
et in cavernis terræ, vel super glaream :
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.7 qui inter hujuscemodi lætabantur,
et esse sub sentibus delicias computabant :
8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.8 filii stultorum et ignobilium,
et in terra penitus non parentes.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.9 Nunc in eorum canticum versus sum,
et factus sum eis in proverbium.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,
et frenum posuit in os meum.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt :
pedes meos subverterunt,
et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;13 Dissipaverunt itinera mea ;
insidiati sunt mihi, et prævaluerunt :
et non fuit qui ferret auxilium.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,
et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.15 Redactus sum in nihilum :
abstulisti quasi ventus desiderium meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,
et possident me dies afflictionis.
17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.17 Nocte os meum perforatur doloribus,
et qui me comedunt, non dormiunt.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio.18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,
et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.19 Comparatus sum luto,
et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.20 Clamo ad te, et non exaudis me :
sto, et non respicis me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.21 Mutatus es mihi in crudelem,
et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;
elisisti me valide.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :
et si corruerint, ipse salvabis.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :
præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato.27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :
prævenerunt me dies afflictionis.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido.28 Mœrens incedebam sine furore ;
consurgens, in turba clamabam.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.29 Frater fui draconum,
et socius struthionum.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura.30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.