1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |