1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: | 1 Then Zophar the Naamathite answered by saying: |
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. | 2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas. |
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. | 3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me. |
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; | 4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth: |
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? | 5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment. |
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; | 6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds, |
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? | 7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?” |
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. | 8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare. |
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più | 9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him. |
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. | 10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him. |
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. | 11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust. |
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; | 12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; | 13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat. |
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. | 14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him. |
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. | 15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out. |
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. | 16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him. |
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. | 17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.) |
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. | 18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer. |
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. | 19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build. |
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. | 20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them. |
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. | 21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind. |
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra | 22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him. |
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. | 23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him. |
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. | 24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass, |
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. | 25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him. |
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. | 26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle. |
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. | 27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him. |
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, | 28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath. |
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord. |