Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
DIODATIBIBLIA
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.