Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
DIODATIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«