1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |