SCRUTATIO

Montag, 13 Oktober 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Приповідок 4


font
БібліяBIBBIA RICCIOTTI
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza;
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate.
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre;
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai.
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca.
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà.
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza.
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata.
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà».
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita.
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine,
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo.
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita.
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi,
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala.
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno.
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità.
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto.
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare.
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei;
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore;
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo.
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita.
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione.
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi.
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino;
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio.