Приповідок 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, | 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; |
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. | 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. |
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. | 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; |
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. | 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. |
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. |
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. | 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. |
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. | 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. |
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; | 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. |
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. | 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». |
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. | 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. |
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. | 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, |
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. | 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. |
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. | 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. |
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. | 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, |
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. | 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. |
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; | 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. |
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. | 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. |
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. | 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. |
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. | 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. |
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. | 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; |
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, | 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; |
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. | 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. |
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. | 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. |
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. | 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. |
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. | 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. |
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. | 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; |
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. |