SCRUTATIO

Montag, 13 Oktober 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Приповідок 4


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence.
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.2 I will give you a good gift, forsake not my law.
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence.
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity:
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it.
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall.
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.22 For they are life to those that find them, and health to all flesh.
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace.