Приповідок 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend that you may know prudence. |
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. | 2 I will give you a good gift, forsake not my law. |
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. | 3 For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother: |
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. | 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live. |
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. | 5 Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth. |
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. | 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. |
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. | 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. |
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; | 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. |
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. | 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. |
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. | 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee. |
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. | 11 I will shew thee the way of wisdom, I will lead thee by the paths of equity: |
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. | 12 Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock. |
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. | 13 Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life. |
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. | 14 Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. |
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. | 15 Flee from it, pass not by it: go aside, and forsake it. |
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; | 16 For they sleep not except they have done evil: and their sleep is taken away unless they have made some to fall. |
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. | 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity. |
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. | 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day. |
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. | 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall. |
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. | 20 My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings. |
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, | 21 Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart: |
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. | 22 For they are life to those that find them, and health to all flesh. |
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. | 23 With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. |
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. | 24 Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee. |
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. | 25 Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps. |
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. | 26 Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established. |
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. | 27 Decline not to the right hand, nor to the left: turn away thy foot from evil. For the Lord knoweth the ways that are on the right hand: but those are perverse which are on the left hand. But he will make thy courses straight, he will bring forward thy ways in peace. |