Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios.1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino.2 It is written in the prophet Isaiah: Look, I am going to send my messenger in front of you to prepare yourway before you.
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos",3 A voice of one that cries in the desert: Prepare a way for the Lord, make his paths straight.
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.4 John the Baptist was in the desert, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados.5 All Judaea and all the people of Jerusalem made their way to him, and as they were baptised by him inthe river Jordan they confessed their sins.
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo:6 John wore a garment of camel-skin, and he lived on locusts and wild honey.
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.7 In the course of his preaching he said, 'After me is coming someone who is more powerful than me, andI am not fit to kneel down and undo the strap of his sandals.
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».8 I have baptised you with water, but he wil baptise you with the Holy Spirit.'
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 It was at this time that Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptised in the Jordan by John.
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;10 And at once, as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit, likea dove, descending on him.
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».11 And a voice came from heaven, 'You are my Son, the Beloved; my favour rests on you.'
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,12 And at once the Spirit drove him into the desert
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.13 and he remained there for forty days, and was put to the test by Satan. He was with the wild animals,and the angels looked after him.
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:14 After John had been arrested, Jesus went into Galilee. There he proclaimed the gospel from Godsaying,
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos15 'The time is fulfil ed, and the kingdom of God is close at hand. Repent, and believe the gospel.'
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores.16 As he was walking along by the Lake of Galilee he saw Simon and Simon's brother Andrew casting anet in the lake -- for they were fishermen.
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».17 And Jesus said to them, 'Come after me and I will make you into fishers of people.'
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.18 And at once they left their nets and fol owed him.
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó,19 Going on a little further, he saw James son of Zebedee and his brother John; they too were in theirboat, mending the nets.
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron.20 At once he called them and, leaving their father Zebedee in the boat with the men he employed, theywent after him.
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar.21 They went as far as Capernaum, and at once on the Sabbath he went into the synagogue and beganto teach.
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.22 And his teaching made a deep impression on them because, unlike the scribes, he taught them withauthority.
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar;23 And at once in their synagogue there was a man with an unclean spirit, and he shouted,
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are:the Holy One of God.'
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre».25 But Jesus rebuked it saying, 'Be quiet! Come out of him!'
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre.26 And the unclean spirit threw the man into convulsions and with a loud cry went out of him.
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!».27 The people were so astonished that they started asking one another what it al meant, saying, 'Here isa teaching that is new, and with authority behind it: he gives orders even to unclean spirits and they obey him.'
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea.28 And his reputation at once spread everywhere, through all the surrounding Galilean countryside.
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 And at once on leaving the synagogue, he went with James and John straight to the house of Simonand Andrew.
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.30 Now Simon's mother-in-law was in bed and feverish, and at once they told him about her.
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.31 He went in to her, took her by the hand and helped her up. And the fever left her and she began toserve them.
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,32 That evening, after sunset, they brought to him all who were sick and those who were possessed bydevils.
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.33 The whole town came crowding round the door,
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.34 and he cured many who were sick with diseases of one kind or another; he also drove out manydevils, but he would not allow them to speak, because they knew who he was.
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.35 In the morning, long before dawn, he got up and left the house and went off to a lonely place andprayed there.
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros,36 Simon and his companions set out in search of him,
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando».37 and when they found him they said, 'Everybody is looking for you.'
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido».38 He answered, 'Let us go elsewhere, to the neighbouring country towns, so that I can proclaim themessage there too, because that is why I came.'
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios39 And he went all through Galilee, preaching in their synagogues and driving out devils.
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme».40 A man suffering from a virulent skin-disease came to him and pleaded on his knees saying, 'If you arewil ing, you can cleanse me.'
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado».41 Feeling sorry for him, Jesus stretched out his hand, touched him and said to him, 'I am willing. Becleansed.'
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.42 And at once the skin-disease left him and he was cleansed.
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:43 And at once Jesus sternly sent him away and said to him,
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».44 'Mind you tel no one anything, but go and show yourself to the priest, and make the offering for yourcleansing prescribed by Moses as evidence to them.'
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes.45 The man went away, but then started freely proclaiming and tel ing the story everywhere, so thatJesus could no longer go openly into any town, but stayed outside in deserted places. Even so, people from alaround kept coming to him.