1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios. | 1 - Principio del Vangelo di Gesù Cristo, figlio di Dio. |
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino. | 2 Com'è scritto nel profeta Isaia: «Ecco, io mando il mio angelo dinanzi a te, a preparti la via. |
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos", | 3 Voce di uno che grida nel deserto: - Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri-». |
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados. | 4 Appare Giovanni a battezzare nel deserto e a predicare un battesimo di penintenza per la remissione dei peccati. |
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados. | 5 Tutto il paese della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme accorrevano a lui e, confessando i loro peccati, ricevevano da lui il battesimo nel fiume Giordano. |
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: | 6 Ora Giovanni aveva vesti di pelo di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi e si nutriva di locuste e di miele selvatico. E predicava dicendo: |
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias. | 7 «Viene dopo di me colui che è più forte di me, al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari. |
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo». | 8 Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo». |
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán. | 9 In quei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano; |
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma; | 10 e tosto, mentre egli usciva dall'acqua, vide spalancarsi i cieli e lo Spirito scendere sopra di lui quasi colomba. |
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección». | 11 E dal cielo una voce si fece udire: «Tu sei il mio Figliuolo diletto, in te ho posto le mie compiacenze». |
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto, | 12 E subito dopo lo Spirito lo spinse nel deserto, |
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían. | 13 ove rimase per quaranta giorni e quaranta notti, tentato da Satana; egli stava con le fiere e gli angeli lo servivano. |
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo: | 14 Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù venne in Galilea, predicando il Vangelo del regno di Dio. |
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos | 15 Egli diceva: «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; fate penitenza e credete al Vangelo». |
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores. | 16 Passando lungo il mare di Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di lui, mentre gettavano in mare le reti, poichè erano pescatori. |
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres». | 17 Gesù disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini». |
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron. | 18 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono. |
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó, | 19 Andato un po' avanti, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di lui, mentre anch'essi nella barca rassettavan le reti; |
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron. | 20 subito li chiamò, ed essi, lasciato nella barca il padre loro Zebedeo coi garzoni, gli andarono dietro. |
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar. | 21 Vennero in Cafarnao; e subito, in giorno di sabato, Gesù entrato nella sinagoga si mise ad insegnare. |
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas. | 22 E la gente si meravigliava della sua dottrina, perchè egli insegnava come persona che ne avesse autorità e non come gli Scribi. |
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar; | 23 In quel mentre c'era nella lor sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise |
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios». | 24 a gridare: «Che c'è tra noi e te, Gesù Nazareno? Tu sei venuto per perderci. Io so chi tu sei: il Santo di Dio!». |
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre». | 25 Ma Gesù lo sgridò dicendo: «Taci ed esci da costui». |
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre. | 26 E lo spirito immondo, dopo averlo malmenato violentemente uscì da lui urlando forte. |
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!». | 27 Tutti restarono così sbigottiti da domandarsi tra loro: «Che cos'è mai ciò? Quale nuova dottrina è questa? Egli comanda con autorità anche agli spiriti immondi e questi gli ubbidiscono». |
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea. | 28 E la sua fama si sparse rapidamente in tutta la Galilea. |
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. | 29 Appena usciti dalla sinagoga, andaron con Giacomo e Giovanni nella casa di Simone d'Andrea, |
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato. | 30 ove la suocera di Simone era a letto con febbre. Subito gli parlano di lei, |
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos. | 31 ond'egli avvicinatala, la prese per la mano e la fece alzare; e tosto la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli. |
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados, | 32 Giunta la sera, e tramontato il sole gli menaron tutti i malati e gli indemoniati; |
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta. | 33 e tutta la città si era affollata alla porta. |
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él. | 34 Ed egli ne curò molti ch'eran colpiti da diverse malattie e scacciò molti demoni, ma non permetteva a questi di dire di conoscerlo. |
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando. | 35 E alzatosi assai di buon mattino, uscì per andare in un luogo solitario a pregare. |
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros, | 36 Simone e quelli ch'eran con lui si diedero a cercarlo |
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando». | 37 e, trovatolo, gli dissero: «Tutti ti cercano». |
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido». | 38 Rispose loro: «Andiamo altrove, per i villaggi e le città vicine, affinchè predichi anche là; poichè per questo io son venuto». |
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios | 39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demoni. |
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme». | 40 Venne a pregarlo un lebbroso, il quale buttatosi in ginocchio gli disse: «Se tu vuoi, puoi mondarmi». |
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado». | 41 Mosso a pietà, Gesù stese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio; sii mondato». |
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado. | 42 E a quelle parole la lebbra sparì da lui e fu mondato. |
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente: | 43 Gesù dopo avergli fatte severe ammonizioni, lo mandò via subito, |
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio». | 44 dicendogli: «Bada di non dir nulla a nessuno, ma va', mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione quanto ha ordinato Mosè in testimonianza per loro». |
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes. | 45 Ma colui, appena partito, cominciò a parlarne e a divulgare il fatto; tanto che Gesù non poteva più entrare palesemente in alcuna città, ma se ne stava fuori in luoghi appartati e la gente accorreva a lui da ogni parte. |