1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury. |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 He has led and guided me into darkness, not light. |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones. |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head. |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains; |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 even when I shout for help, he shuts out my prayer. |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding. |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 He has shot deep into me with shafts from his quiver. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long. |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes. |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.' |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall! |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope: |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted; |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 every morning they are renewed; great is his faithfulness! |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.' |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him. |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 It is good to wait in silence for Yahweh to save. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 It is good for someone to bear the yoke from a young age, |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy, |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope- |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace! |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 For the Lord will not reject anyone for ever. |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love, |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 when human rights are overridden in defiance of the Most High, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it? |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come? |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins. |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh. |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven. |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity. |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 Our enemies open their mouths in chorus against us. |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin. |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief, |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 until Yahweh looks down and sees from heaven. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird. |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!' |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 Yahweh, I called on your name from the deep pit. |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry. |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!' |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress. |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me, |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long. |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain. |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Yahweh, repay them as their deeds deserve. |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Lay hardness of heart as your curse on them. |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens! |