Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 הביא בכליותי בני אשפתו
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 השביעני במרורים הרוני לענה
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 כי לא יזנח לעולם אדני
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה